Agora deparei-me com uma nova variante até hoje desconhecida, ora leiam...
"...iniciamos logo o Passez-Calles..." (fim de citação).
E pronto, é isto, já aqui atrás discorri o tema sobre o termo castelhano pasacalles, já nem me repito sequer. Mas caraças, será que nem copiar se sabe, sequer???
Continuando a ler o mesmo blog, mais abaixo deparo-me com nova versão também ela todo um inédito, o passe-callez, o que me fez vacilar sobre o verdadeiro sentido da vida, devo confessar.....ou bem que passez ou bem que callez, agora assim não percebi e fiquei na mesma!!!! Repare-se com propriedade intelectual como o Z transita suavemente de palavra em palavra, qual Zorro de capa e espada esperando a melhor oportunidade para com 3 rasgos se fazer anunciar, num bailado quase único, urdindo um Z a cada palavra que se escreve, lembrando o Diácono Remédios, esse paladino dos bons costumes e do pudor(zzzzzzz...)....
Já a palavra anglo-saxónica shot surge bem escrita por várias vezes até, o que ainda mais me deixou mais "derreado" psicológicamente pois é muita "praxadela" de uma vez só....
Caso para dizer "laissez faire, laissez passe(Z)r" - não fosse eu um chato do caraças....
Passez(es) todos muito bem e talvez callez a gente se encontrar um dia destes......!
Comentários
Oz moçoz foram fazer um PAS-DE-CALAIS lá para os lados de AlmoDOVER com acompanhamento de Ferry...nhos
Gode bléce de coíne... ou insert coin no chapéu...
Abraçozzzzzzzzz!!!!!
Passo (callez).
Abraço!